侯宪台

 

在中国华冶科工集团有限公司,88岁高龄的马治正在马不停蹄地忙碌着再版他的《奥运情 冠军颂》和《日语发音声调辞典》两本专著。这次两本书的再版用中、英、日、俄、西五种语言,目的是进一步扩大与世界的沟通交流,宣传中国文化、弘扬奥运精神。伦敦奥运会即将开幕,赶在伦敦奥运会之前再版印刷两书,是马治的良好心愿。两本专著凝结了马治离休后的文学创作成就和心血,也凝聚着马治热爱祖国的奥运情结。

马治,原名马成俊,笔名于天,1925年出生,1957年毕业于东北大学,是中国华冶邯郸设计公司采矿高级工程师。1988年离休后开始文学创作,翻译书籍文学作品。1998年他的语言学专著《日语发音声调辞典》出版,填补了我国日语发音声调的空白,受到教育界专家的良好评价。之后,他开始写作散文和诗歌,将生活的所思、所想、所感、所悟凝结笔端,跃然纸上,2004年出版了《于天诗文选集》。2011年11月,马治荣获由北京夕阳红文化发展中心组织的夕阳红全国最具影响力文学创作之星。

马治,平时酷爱体育,每天必看体育节目。第28届雅典奥运会期间,老人更是不会错过每场赛事。那次比赛,中国体育代表团人数之多、参加项目之多以及奥运健儿顽强拼搏的精神都让他激动不已。萌发了歌颂中国奥运冠军的创作冲动。之后,他多方收集28届雅典奥运会上我国奥运冠军的资料,融合自己心得,他绞尽脑汁,字斟句酌,字字珠玑,字字入理。他的诗歌不拘格律,直抒胸臆,痛快淋漓。有似在旷野放歌,是对中国奥运冠军的真情流露。诗歌创作好以后,他又投入到书法创作之中。欣然挥毫,创作了32帧书法。同时,特邀漫画师速写了32幅奥运冠军肖像。并自作了长15尺,宽1.25尺的“奥运冠军颂”书法长卷。为了使《奥运情.冠军颂》隆重推出,他凭借深厚的日语功底,将自己为奥运健儿所创作的诗歌配上日文,并请人将其翻译成英文。他联络了新加坡神州书画院、山东济南书画院、河北省书法家协会著名书坛名流题词。《奥运情.冠军颂》完全是自费出版的,由于国内研究日文诗歌翻译人员比较少,他先后走访了6所大学,才找到了专家教授进行文字审核,之后,又跑了多家出版社。经过四年的精心编撰,集中、英、日三国文字于一体的《奥运情 冠军颂》终于得到了出版发行。但是,就在他的《奥运情.冠军颂》一书即将出版时,他的老伴却因病永远的离开了他。

该书由武海亭先生为之素描插图,并由河北省书法家协会副主席韩玉臣、邯郸日报社长李文海,新加坡新神州书画院院士田林顺等为之题词。是一本集诗书画一体,中英日文对照,颇具收藏价值的奥运精品图书。既具有历史意义,又具有收藏价值,充分表达了一位耄耋老人的奥运情怀。

当笔者问道,您已88岁高龄,如何以实际行动迎奥运时,马老笑了,他说,我虽然老了,但我有一颗关心中国体育的爱心,我会每天从电视上关注奥运会的情况,为中国健儿加油嘛,我就是众多为“中国加油”的啦啦队队员之一。

马老深信,在英国伦敦奥运会上,中国体育健儿一定能有更加精彩的演出,他们的表现一定能感动每个人,感动中国,感动世界。
    最后,马老还向笔者表达了自己对伦敦奥运会的祝福,祝愿伦敦奥运会举办圆满成功,祝愿奥运健儿多拿金牌,为国争光! ②